quarta-feira, 3 de julho de 2013

Tradução - Shagael Laymoun

Após muita procura, achei finalmente a tradução desta música. O problema é que ela é conhecida como " Shagael Laymoun" do álbum Mezdeke 10 , mas na verdade seu título é "Romeo" e cantada por Essam Karika.




Essam Abd Al Aziz Ahmed Mohamad Karika, mais conhecido sob o nome de Essam Karika, nascido em 13 de maio, em Aswan, no Egito.
Ele estudou turismo e hotelaria, graduou-se em 1994, mas não se esquece de toda a sua paixão pela música. Em 1993, ele tornou-se interessado na composição e sua primeira faixa chamada "A Atbak Ala Eih", a cantora Mohamed Mohie.
Portanto, vários cantores árabes colaborar com ele por suas composições como "Law Daret El Ayam " de Ragheb Alama,  " Omr Einy " de Mohamed Mounir, " Ya Teer Al Gharam " de Pascale Machaalani, "Amshy Wara Kedbohom " de Diana Haddad...  

Essam Karika trabalha com as principais letristas como árabe Mostafa Kamel, Baha Eddine Atieh, Aymen Bahgat Amar, mas também com os melhores distribuidores de música como Tarek Akef, Hamid El Shairi, Tarek Madkour...
Em 2000, ele se voltou para a comédia e a composição de música para filmes como "Medo Mashakel", "55 Isaaf", "El Bacha Telmiz" ...  

Em 2003, Essam Karika lançou um álbum intitulado "El Gharam Batalt" e contém vários títulos de sucesso como "Shankooty", "Romeo", "Salam Baad". Em 2004, foi o seu segundo álbum de sucesso que sai, ele chamou de "Elwad Elafreet".




Romeo

ana wel-banat, beinna 7kayat
Eu e as meninas, compartilhar muitos contos,

w sahar w gharam w kalam beydaweb albohom
E noites e amor e palavras que derretem os corações,

ana mahma adoob, ma2darsh atoob
Não importa o quanto eu me apaixono, eu não conseguia parar,

wezzay te7laly ed-donya law ab3ed 3anohom
Como o mundo poderia ser bom para mim se eu ficar longe delas,

kol el shoban, haygeelah gnaan
Todos os caras estão ficando loucos,

ezzay ana kol youmein ma3a bent t7ebeny
Para saber como cada 2 dias eu estou com uma nova garota que me ama

Romeo el-7ab-beeb, ma2darsh asseeb
Sou Romeo, o amante, eu não posso deixar ...

banoota 2aletly ya Romeo enta sa7arteny
... uma menina que me diga: "Romeu, você me encantou".


fe banat es7ab, 3aysheen fe 3azab
Há meninas que são amigas, vivendo em tortura,

men youm 3oyounhom 2alet 3awzeen ye3sha2o
Desde os seus olhos decidiram se apaixonar,

dayman mawa3eed, w ba2ool w ba3eed
Sempre em datas, a dizer e repetir,

fe kalam et2aal meet marra w bardo ysada2o
Palavras que foram ditas de uma centena de vezes e ainda acreditam que eles,
eles acreditam que lhes

law wa7da nadeetny, 3alashan 7abeetny
Se uma menina me chamou, porque ela me amava,

w kanet mosh 7elwa oloulha Romeo mosh hena
E para ela não estava bonito dizer-lhe: Romeo não está aqui

mosh 3aref anaam, ana 7abeet kam
Eu não consigo dormir, quantas eu amo,

el beed wel somr welly 3oyounha mlawena
Brancas, morenas e aquelas com olhos coloridos,


ana wel-banat, beinna 7kayat
Eu e as meninas, compartilhar muitos contos,

w sahar w gharam w kalam beydaweb albohom
E noites e amor e palavras que derretem os corações,

ana mahma adoob, ma2darsh atoob
Não importa o quanto eu me apaixono, eu não conseguia parar,

wezzay te7laly ed-donya law ab3ed 3anohom
Como o mundo poderia ser bom para mim se eu ficar longe delas.






Escute a música clicando aqui:   Romeo - Shagael Laymoun





Obs: Durante a tradução , pode ocorrer algumas falhas na interpretação, devido algumas palavras não ter a tradução correta para o português por não conter a palavra similar ou correspondente.


fonte:
http://www.yala.fm


http://lyricstranslate.com
 


Nenhum comentário:

Postar um comentário